نشر الکترونیک کتاب:خدمت یا خیانت

مدتی است در مورد حذف کردن کامل کتابخانه وبلاگم مرددم. از یک طرف با تشویق بعضی دوستان مواجه می‌شوم واز سوی دیگر در تاثیرگذاری و خالی بودن این کار از اشکال دچار شک شده‌ام.

در نهایت به این نتیجه رسیدم که بهتر است از خوانندگان وبلاگم هم کمک بخواهم و نظر آنها را جویا شوم.پس یک نظرخواهی ترتیب داده‌ام که تکلیفم را مشخص کند.فعلا لینک دانلود یکی دو کار را برمی‌دارم و در مرحله بعد بسته به رای شما تصمیم‌گیری می‌کنم.در صورتی که نظر دیگری دارید، کامنت بگذارید.

گزینه 1: مهم نیست شما چگونه استدلال کنید و اهمیت ندارد که کار شما کمکی به کتابخوانی جماعت پای اینترنت بکند یا نه، در هر صورت تا زمانی که اجازه مولف ، مترجم و موسسه انتشاراتی را نداشته باشید، حق قرار دادن کتابها را به صورت کامل و یا جزئی روی وب ندارید، حتی کتابهایی که مدتها تجدید چاپ نشده‌اند.کپی‌رایت باید رعایت شود، هرچند تکلیف آن در ایران مشخص نیست.راستش من با صحیتی که با دوستان کرده‌ام به همین گزینه متمایل شده‌ام.

گزینه 2: اگر کتاب مدتهاست که تجدید چاپ نشده و امید انتشار مجدد آن نمی‌رود، این کار نه تنها بد نیست بلکه اقدامی است شایسته.

گزینه 3: بالاخره کاری را که گوگل با کتابخانه‌های بزرگ انگلیسی شروع کرده و فرانسه در پروژه گوتنبرگ مدتها قبل آغازیده، باید به نوعی در ایران هم شروع کرد. در این میان وبلاگ‌نویسها با کارهای هرچند اندک خود،می‌توانند جرقه آغاز کار باشند.وبلاگ کتابهای فارسی رایگان نمونه درخشانی از همکاری عده زیادی از کتاب دوستان ایرانی است و کمک زیادی به اشاعه فرهنگ کتابخوانی در ایران کرده است. در مورد کپی‌رایت هم با توجه به اینکه عملا دانلود کتابهای الکترونیک خدشه‌ای به فروش آنها وارد نمی‌کند و با توجه به اینکه مشتاقان کتاب در شمار زیادی از شهرهای ایران از دسترسی به کتابهای ارزشمند محرومند و همچنین با در نظر گرفتن پارسی‌زبانان خارج کشور ، مسئله‌ای وجود ندارد.

گزینه 4: نشر الکترونیک کتابها باید شروع شود، اما وبلاگها مکان مناسبی برای این کار نیستند. دولتها و یاNGO ها باید به کمک بیایند.تا هم رضایت نویسندگان و مترجمان جلب شود و هم کار به صورت حرفه‌ای تری انجام شود.

گزینه 5: هیچ امیدی به شروع این حرکت حتی به صورت جزئی در ایران نیست.شما هم به خودتان دردسر ندهید. تا زمانی که ادیبان و نویسندگان و فرهیختگان ایرانی به اینترنت به عنوان یک موجود بیگانه می‌نگرند و حاضر نیستند با مخاطب عام از این کانال جذاب ارتباط برقرار کنند و یگانه راه برقراری رابطه با مردم را کتاب و مجله می‌دانند، اقداماتی از این دست بیفایده است.شما هم سعی کنید در امور دیگر فرهنگی فعالیت کنید.


اگر خواننده جدید سایت «یک پزشک»  هستید!
شما در حال خواندن سایت یک پزشک (یک پزشک دات کام) به نشانی اینترنتی www.1pezeshk.com هستید. سایتی با 18 سال سابقه که برخلاف اسمش سرشار از مطالب متنوع است!
ما را رها نکنید. بسیار ممنون می‌شویم اگر:
- سایت یک پزشک رو در مرورگر خود بوک‌مارک کنید.
-مشترک فید یا RSS یک پزشک شوید.
- شبکه‌های اجتماعی ما را دنبال کنید: صفحه تلگرام - صفحه اینستاگرام ما
- برای سفارش تبلیغات ایمیل alirezamajidi در جی میل یا تلگرام تماس بگیرید.
و دیگر مطالب ما را بخوانید. مثلا:

داستان واقعی اسکینر: روانشناس مشهور دهه ۱۹۴۰- آیا او واقعا دخترش را در داخل یک جعبه برای آزمایشاتش…

بوروس فردریک اسکینر معروف به بی‌اف اسکینر یک روانشناس، رفتارشناس، نویسنده، مخترع و فیلسوف اجتماعی آمریکایی بود. او در ۲۰ مارس ۱۹۰۴ در Susquehanna در پنسیلوانیا به دنیا آمد و در ۱۸ اوت ۱۹۹۰ در کمبریج، ماساچوست درگذشت.اسکینر بیشتر به خاطر…

مجموعه عکس‌های چیزهای عجیب و ترسناکی که مو بر تن راست می‌کنند

چرا گاهی دوست داریم داستان‌ها یا فیلم‌های ترسناک را ببینیم؟ خود آزاری؟!در این پست که تعدادی عکس نستا ترسناک (بیشتر عحیب) خواهید دید، می‌خواهم نخست کمی در این مورد حرف بزنم.دلایل لذت بردن افراد از وحشت می‌تواند از فردی به فرد دیگر…

نوستالژی: سیر در لوازم التحریر قدیمی

لوازم التحریر زمان کودکی ما نه کیفیت لازم را داشتند (به جز استثنائاتی) و نه تنوع کافی را. خوبی‌اش این بود که ما اصلا نمی‌دانستیم که لوازم التحریر با کیفیت عالی‌تری هم وجود دارد و فاصله فقیر و غنی در مدارس آنقدرها هم زیاد نبود. یعنی تقریبا…

ریز علی خواجوی فرنگی‌ها: چگونه کیت شلی یک قطار را نجات داد؟

در سال 1901، راه آهن شیکاگو و شمال غربی، پل جدیدی را بر روی رودخانه Des Moines در بون، آیووا، در آمریکا افتتاح کرد. این پل رسماً پل راه‌ بون نام گرفت، اما اما مردم محلی به سرعت به آن لقب پل‌های بالای کیت شلی را دادند، به یادبود بانوی قهرمان…

فهرست چیزهایی که تا همین 20 – 30 سال پیش در ایران و جهان معمولی بودند، اما الان کارها و خریدها…

اوضاع اقتصادی کلی دنیا خوب نیست. از یک سو میل و اشتیاق همه به کمتر کار کردن و بیشتر داشتن و به خصوص سخت گرفتن به هم بیشتر شده و از سوی دیگر، درآمدها آنچنان افزایش نیفتاده‌اند. در این میان برخی کشورها با تورم‌های باورنکردنی دست به گریبان…

خرابی چون‌ که از حد بگذرد آباد می‌گردد! – گالری عکس‌های قبل و بعد این مکان‌های زشت یا مخروبه

تماشای مراحل ساخت هنرهای دستی یا دکوراسیون داخلی و خارجی منزل برای بسیاری جالب و لذت‌بخش است. حتی اگر فعلا یارای تجمل باز اقتصادی خرید و بهسازی و نوسازی منزل نداشته باشند یا عملا در کار هنری نباشند.دست‌کم ایده‌ای در ذهنشان می‌ماند که از…
آگهی متنی در همه صفحات
دکتر فارمو /جراح تیروئید / پزشکا /تعمیر فن کویل / سریال ایرانی کول دانلود / مجتمع فنی تهران / دانلود فیلم دوبله فارسی /خرید دوچرخه برقی /خرید دستگاه تصفیه آب /موتور فن کویل / شیشه اتومبیل / نرم افزار حسابداری / خرید سیلوسایبین / هوش مصنوعی / مقاله بازار / شیشه اتومبیل / قیمت ایمپلنت دندان با بیمه /سپتیک تانک /بهترین دکتر لیپوماتیک در تهران /بهترین جراح بینی در تهران / آموزش تزریق ژل و بوتاکس / دوره های زیبایی برای مامایی / آموزش مزوتراپی، PRP و PRF /کاشت مو /قیمت روکش دندان /خدمات پرداخت ارزی نوین پرداخت / درمان طب / تجهیزات پزشکی / دانلود آهنگ /داروخانه اینترنتی آرتان /اشتراك دايت /فروشگاه لوازم بهداشتی /داروخانه تینا /لیفت صورت در تهران /فروش‌ دوربین مداربسته هایک ویژن /سرور مجازی ایران /مرکز خدمات پزشکی و پرستاری در منزل درمان نو / ثبت برند /حمل بار دریایی از چین /سایت نوید /پزشک زنان سعادت آباد /کلاه کاسکت / لمینت متحرک دندان /فروشگاه اینترنتی زنبیل /ساعت تبلیغاتی /تجهیزات پزشکی /چاپ لیوان /خرید از آمازون /بهترین سریال های ایرانی /کاشت مو /قیمت ساک پارچه ای /دانلود نرم افزار /
12 نظرات
  1. Pezhman می گوید

    Thanx for your nice blog ,I think you are doing a great job ,here . all posts and links are interesting .thanx again

  2. Coovash می گوید

    علیرضای عزیز
    همان‌طور که برات نوشتم در پایین آن مطلب، باید تک‌تک ما کپی‌رایت را رعایت کنیم. با انجام این‌کار، عاقبت روزی قانون خواهد شد. برای نمونه همین ترجمه‌ی دریابندری که گذاشته بودی، از مرگ همینگوی هفتاد سال نگذشته هنوز. خب از طرفی دریابندری هم قانون فوق را رعایت نکرده. اگر مصر هستی به انجام این کار، حداقل باید موافقت و اجازه‌ی مترجم را داشته باشی.
    هدفت را می‌دانم ترویج کتاب‌خوانی‌ست و این خیلی خوب ست. می‌توانی از کتاب‌های دیگری استفاده کنی که این مشکل را ندارند.

  3. مهدي می گوید

    سلام
    واقعا حیف این کتاب نیست که لینک دانلود آن را بر داشتی
    وقتی ناشرا یک کتاب را چاپ نمی کنند گناه خواننده چیه

  4. سجاد می گوید

    اصلا بحث کپی رایت و این حرف ها نیست. شما حتی می توانید این طور استدلال کنید که من کتاب را به دوستانم که مشتاق خواندن کتاب هستند می دهم تا آنها هم استفاده کنند. مگر این کتاب هایی که شما در وبلاگ قرار می دهید توسط چند نفر خوانده می شوند !؟ مطمئن باشید که آنقدر نیستند که بتواند صدمه ی مالی به ناشر وارد کند یا باعث ناراحتی نویسنده شود.
    در ضمن مطالبی هم که خودتان در گزینه ی 3 مطرح کردید کاملا درست است.

  5. سها می گوید

    به نظر من شما که نفع مالی از این قضیه نمی‌برید. مثل این می‌ماند که شما کتاب های کتابخانه شخصی‌تان را در اختیار دیگران قرار بدهید.

  6. عبدي می گوید

    مدتهاست که به دنبال یک نسخه کامل از کتاب وداع با اسله ی همینگوی هستم ولی نمی توانم نه بصورت الکترونیکی بدستش بیاورم و نه خود کتاب را .

  7. اکبر می گوید

    با درود
    ابتدا باید عرض کنم که هیچ کس در ایران برای خواندن یک کتاب وقت خود را پای کامپوترش صرف نمی کند تا نسخه اینترنتی آن برای ناشرین و نویسنده یا مترجم مزاحمت ایجاد کند > فایده این نسخ این است که امکان دسترسی و استفاده از متون این کتابها برای محققین و جستجو در متون آنها ساده تر خواهد بود و گامیست برای اشاعه فرهنگ کتابخانه ی مجازی
    با ایجاد چنین مراکزی دسترسی به منابع گوناگون را برای علاقه مندانی که از آنها محرومند (به هر دلیل ) فراهم می آورید
    سپاس از زحمات شما

  8. حسین می گوید

    ادب و هنر را نه می‌توان در پستو نگاه داشت، و نباید آن را فروخت. یکی از بزرگترین مشکلات جامعه‌ی بشری، عدم دسترسی آسان و رایگان به دانش، ونیز فرهنگ است. پروژه‌هایی مانند ویکی‌پدیا را ببینید. آن‌ها می‌خواهند به طور قانونی این کار را بکنند. wikipedia.org را ببینید.
    اما باید با copyright و نیز patent -و به نظر من trademark هم- مبارزه کرد. باید برای آن‌ها حدی قائل شد. پابرجا بودن حق کپی آن هم بعد از ۲۰ سال از مرگ نویسنده، ثبت کردن بدیهیات به عنوان اختراع و خسارت گرفتن از دیگران به خاطر حفظ حق اختراع…
    به کجا می‌رویم؟ در ایران که مترجمین خود به حق کپی پایبند نیستند، چرا ما کاسه‌ی داغ‌تر از آش باشیم؟

  9. ali می گوید

    با سلام آیا این حق همه انسانها نیست که از اندیشه همدیگر استفاده کنند ؟ اصلا کسی این کتابها را save می کند که زمینه ای برای ایجاد اندیشه در خود احساس می کند . واقعا برای وبلاگت متاسفم

  10. نيكي می گوید

    کاری که شما اینجا انجام میدید بسیار عالیه ولی به نظر من هم کپی رایت باید رعایت بشه. البته برای اینکار باید محدودیت هایی باشه که استفاده از این همه کتاب و مطلب عالی غیر ممکن نشه.
    این اتفاقیه که اخیرا” برای من افتاده .من برای استفاده از یک سری کتاب online باید حدود 4000 دلار پرداخت کنم!!!! این مبلغ اجباریه که باید برای استفاده از اون website خاص و اون انتشارات خاص به مدت یک سال پرداخت کنم. راه حل دیگه ای ندارم جز استفاده نکردن.

  11. reza می گوید

    salam

  12. سولوژن می گوید

    بعضی از پست‌های قبلی‌ات را دیدم. مطمئن نیستم اما خیلی‌های‌شان به صورت حاشیه‌ای یا حتی بیش‌تر از شمول کپی‌رایت خارج‌اند (از مرگ نویسنده به اندازه‌ی کافی گذشته است). قوانین ترجمه و کپی‌رایت را نمی‌دانم (می‌شود از مسوولین پروژه‌ی گوتنبرگ پرسید مثلا) اما فکر نکنم زنده بودن مترجم باعث ادامه‌ی کپی‌رایت شود. در نتیجه اگر آقای دریابندری چیزی را مثلا از داستایوفسکی (مثلا!) ترجمه کند، احتمالا مشموول کپی‌رایت نخواهد بود.
    جدا از این، به نظرم باید بیش‌تر راجع به این موضوع حرف زد. نظر شخصی‌ی من این بود که کس‌ای که در ایران زندگی می‌کند حق دارد کپی‌رایت خارجی را رعایت نکند. یعنی من بدون ذره‌ای عذاب وجدان نرم‌افزارهای مفت خریداری می‌کردم و کتاب‌های خارجی را کپی می‌کردم. در مورد کتاب‌های داخلی البته هیچ‌وقت چنین نیازی به وجود نمی‌آمد. نوار و …ی داخلی را نیز معمولا خریداری می‌کردم.
    در واقع من این‌گونه مساله را توجیه می‌کنم که اگر دیگران باعث شدند کشور ما ضعیف و زیر خط فقر باشد، دلیلی ندارد به استانداردهای اقتصادی‌شان پای‌بند باشم (توضیح بیش‌تری می‌طلبد. اما فکر کنم ایده‌ی کلی مشخص باشد.)
    باز هم باید بیش‌تر صحبت کرد …

نظرات بسته شده است.