گوگل ریدر، ترجمه می‌کند

گوگل، در تازه‌ترین تحول، ویژگی ترجمه فیدها را به گوگل ریدر اضافه کرده است. گرچه طبق معمول خبری از زبان فارسی نیست، اما از این به بعد می‌توانید فیدهای وبلاگ و سایت‌های روسی، فرانسوی، ژاپنی، ‌کره‌ای، چینی، ایتالیایی، آلمانی، اسپانیایی و … را با خیال راحت به گوگل ریدر اضافه کنید و ترجمه قابل فهم آنها را دریافت کنید.

فقط برای یک لحظه تصور کنید که گوگل، ترجمه فارسی به انگلیسی را اضافه می‌کرد! دریغ!

این مطلب، خبر بسیار خوبی برای وبلاگ‌هایی است که به زبانی منتشر می‌شوند که مترجم گوگل از انها پشتیبانی می‌کند، چون مخاطب آنها را به طرز قابل توجهی افزایش می‌دهد.


خرید کتاب با ۱۰٪ تخفیف(همه کتاب‌ها)

نظرات

  1. پاسخ: Turulcsirip - fox111
  2. تعداد مطالب نخونده من که همیشه روی +۱۰۰۰ قفله، حالا با این امکان می تونم کلی سایت و وبلاگ به زبونهای مختلف اضافه کنم تا به سلامتی تعداد مطالب نخونده بشه +۱۰۰۰۰۰٫

  3. ۱-با توجه به حضور و نفوذ ایرانیها در گوگل بعید نیست همین روزها ترجمه ی فارسی هم مقدور باشد. مگر همین چند سال پیش کسی فکرش را میکرد گوگل سرچ فارسی شود؟
    درست است که ایرانیان ناآشنا وقتی کنار هم باشند ممکن است برای یک اتوبوس سوار شدن سر هم را ببرند اما وقتی دور از همند خود را فدا هم میکنند.
    ۲-مدتهاست از اطلاعات شما که به ایمیل میفرستید بهره میبرم . بد نیست یک بار هم شما از ما بهره ببرید.
    چطور است؟!

  4. دکتر جان ترجمه فارسی به انگلیسی چندان خوشایند نیست! انگلیسی به فارسی خوبه :دی

  5. نرم افزاری هم هست که انگلیسی رو به فارسی روون ترجمه کنه؟

  6. تا کی قراره افسوس بخوریم ؟!!
    این اینترنت عامل اصلی افسردگی ما ایرانی هاست !

  7. این چه جور گوگل هستش که مسئولین اصلی آن را ایرانی تشکیل می دهد
    حال امکاناتش روی ایرانی ها بسته

  8. من برای یک لحظه تصور کردم
    وای چه دنیای زیبایی
    مثل اینکه یک کور، بینا بشه

  9. من فکر میکنم اضافه کردن زبان فارسی اقدام خوبی برای کاربران فارسی زبان هست. ولی برای گوگل نتیجه خیلی مثبتی نداره. اقلا در این زمان! چون درآمد گوگل از فعالیت در ایران بسیار ناچیز هست و طبیعیه که همین سرویس هایی هم که برای ایران و زبان فارسی گذاشته به همون نسبت هست.
    اگر ارتباطات بانکی و دریافت و پرداخت ارزهای بین المللی در ایران به طور رسمی و مجاز آزاد بشه و صورت بگیره و نحوه تبادل مرسولات پستی با دنیا هم به نحو قابل قبولی اصلاح بشه اونوقت معنی واقعی درآمد و فعالیت برای گوگل در ایران مشخص میشه و طبیعتا سرویس های بیشتری به فارسی و ایران میده.
    در ضمن من فکر میکنم به دلیل نوع خاص زبان فارسی، درصد تطبیق ترجمه ماشینی با واقعیت در زبان فارسی کمتر از ۸۰ درصد باشه. حتا اگر در نظر بگیریم که بزرگترین دیتابیس مترادف و الگو های هوش مصنوعی برای زبان فارسی استفاده بشه، باز هم ترجمه جمله ای مثل: جک، لطفا بالابر را ببر بالا! چه خواهد شد؟؟!

  10. الانه که دکتر سکته رو بزنم

  11. به خبری که هم اکنون به دستم رسید توجه فرمایید:
    یک انسان خیر که هنوز ملیتش مشخص نشده یه extension برای firefox نوشته که همه چیز و به فارسی نشون می ده
    آدرس دانلود
    http://www.خواب و رویای شیرین.com/AllToPersian.xpi

  12. سلام، من یه دانشجوی افغانی هستم که در رشته الکترونیک در ژاپن تحصیل میکنم:
    از خواهران و برادران ایرانی خود یه سوال دارم لطفا مرا کمک کنید:

    در یک جایی خواندم که ریشه لغت (فارسی) اصلا تلفظ درست اش (پارسی ) است که از (پارسا) گرفته شده یعنی کشور پارسیان یا پارسایان و زبان شان میشود پارسی،وقتیکه عرب ها آمدند آنرا تلفظ کردند (فارسی)
    چون عربها حرف (پ) را تلفظ کرده نمیتوانند، و کمپیوتر را کمبیوتر میگویند، پرابلم را برابلم، وغیره…
    همانطور که میدانیم، حروف چ پ گ ژ مخصوص زبان پارسی اند که در زبان عربی موجود نمیباشند.
    سوال من از همزبان های ایرانی ام اینست که آیا آنچه در بالا گفتم درست است؟ و اگر درست است پس خودتان چرا پارسی را فارسی تلفظ میکنید؟ آیا فرهنگ عربی را زیاد دوست دارید؟ آنها از بی کفایتی نمیتوانند تلفظ کنند و شما ها از بی اطلاعی؟

    با احترام
    صمیمی

    • @صمیمی, زبان فارسی و عربی دو زبان مکمل همدیگر هستند . اگر ما بخواهیم لغات عربی را کنار بزنیم ، قطعا زبانی شیوا و رسا نداریم . فردوسی با آن همه عظمت سی سال ( تاکید می منم سی سال ) زحمت کشیدند ولی بالاخره هم حدود ششصد لغت عربی را در شاهنامه آورد . زبان فارسی با عربی عجین شده است . همین جنابعالی که افغانی هستی ، آیا می توانید بدون استفاده از لغات عربی جمله را بکارببرید ؟ همین کامنتی که گذاشته ای چندین کلمه عربی داره . مثلا : کفایت ، تلفظ ، اطلاع ، احترام و حتی صمیمی (!) . حقیقت این است که بله ما چهار حرف پ چ ژ گ را داریم ولی آنها حروف بیشتر و متنوع تری دارند ث ص ، ذظ ، ط ، ع و حتی ق . ما در مکالمات روزمره خود از این حروف استفاده می کنیم . مثلا خودت نوشته ای ” همانطور ” که لغتی فارسی است . پس چرا نمی نویسیم ” همانتور ” !!!؟
      دوست عزیز نه عربها بی کفایت هستند که چهار حرف ما را ندارند ( حروف آنها بیشتر است ) و نه ما بی اطلاع . بهترین و بزرگترین دانشمندان ایرانی همچون ابو علی سینا و خوارزمی و … کتابهای خود را به عربی می نوشتند . البته این را هم بگویم که بهترین علمای صرف و نحو و بلاغت و بیان زبان عربی ایرانیها هستند مثلا جرجانی که اصلاً گرگانی است .
      شاید اگر گروهی حرف ” ف” نداشته باشد چندان جالب نباشد . مثلا به جای فلفل بگوید پلپل . قطعا چنین تلفظی غلط است و البته دلیل بر بی کفایتی (!) نمی شود . ولی مایه فخر و مباهات هم نمی شود .
      اگه بگیم پارسی ممکنه به عنوان یه تبعه خارجی دستگیر بشیم و بفرستنمون اونور مرز تایباد . ما با زبان عربی تعامل می کنیم .بحث من بحث برتری نژادی نیست . امید وارم به جواب سؤالت رسیده باشی .

  13. جناب سامان کی گفته مسولین اصلی گوگل ایرانین ؟ آقای کردستانی همه کاره گوگل که نیست
    من هم اگر جای اون بودم کاری نمیکردم.
    در ضمن همین که اسم ایران توی گوگل هست و….
    کاری نداره شما انگلیسی یاد بگیری بسه دیگه ! حالا ایرانی باشی

  14. سلام
    جوابیه آقا یا خانم صمیمی
    زبان فارسی و عربی دو زبان مکمل همدیگر هستند . اگر ما بخواهیم لغات عربی را کنار بزنیم ، قطعا زبانی شیوا و رسا نداریم . فردوسی با آن همه عظمت سی سال ( تاکید می منم سی سال ) زحمت کشیدند ولی بالاخره هم حدود ششصد لغت عربی را در شاهنامه آورد . زبان فارسی با عربی عجین شده است . همین جنابعالی که افغانی هستی ، آیا می توانید بدون استفاده از لغات عربی جمله را بکارببرید ؟ همین کامنتی که گذاشته ای چندین کلمه عربی داره . مثلا : کفایت ، تلفظ ، اطلاع ، احترام و حتی صمیمی (!) . حقیقت این است که بله ما چهار حرف پ چ ژ گ را داریم ولی آنها حروف بیشتر و متنوع تری دارند ث ص ، ذظ ، ط ، ع و حتی ق . ما در مکالمات روزمره خود از این حروف استفاده می کنیم . مثلا خودت نوشته ای ” همانطور ” که لغتی فارسی است . پس چرا نمی نویسیم ” همانتور ” !!!؟
    دوست عزیز نه عربها بی کفایت هستند که چهار حرف ما را ندارند ( حروف آنها بیشتر است ) و نه ما بی اطلاع . بهترین و بزرگترین دانشمندان ایرانی همچون ابو علی سینا و خوارزمی و … کتابهای خود را به عربی می نوشتند . البته این را هم بگویم که بهترین علمای صرف و نحو و بلاغت و بیان زبان عربی ایرانیها هستند مثلا جرجانی که اصلاً گرگانی است .
    شاید اگر گروهی حرف ” ف” نداشته باشد چندان جالب نباشد . مثلا به جای فلفل بگوید پلپل . قطعا چنین تلفظی غلط است و البته دلیل بر بی کفایتی (!) نمی شود . ولی مایه فخر و مباهات هم نمی شود .
    اگه بگیم پارسی ممکنه به عنوان یه تبعه خارجی دستگیر بشیم و بفرستنمون اونور مرز تایباد . ما با زبان عربی تعامل می کنیم .بحث من بحث برتری نژادی نیست . امید وارم به جواب سؤالت رسیده باشی .

  15. اینکه فارسی هنرهمه زبانهابه گوگل یابهتربگم گوگل به هنرزبانهای دنیاپیوست جای خوشحالی است.بنظرمن گوگل دیگربختش با*فارسی* بازشدو(سفیدبخت )شد!!!

دیدگاه خود را با ما اشتراک بگذارید:

ایمیل شما نزد ما محفوظ است و از آن تنها برای پاسخگویی احتمالی استفاده می‌شود و در سایت درج نخواهد شد.
نوشتن نام و ایمیل ضروری است. اما لازم نیست که کادر نشانی وب‌سایت پر شود.
لطفا تنها در مورد همین نوشته اظهار نظر بفرمایید و اگر درخواست و فرمایش دیگری دارید، از طریق فرم تماس مطرح کنید.